[fiction]
Weiter atmen - Erzählungen (2020)
Suhrkamp. Aus dem Ungarischen von Terézia Mora. (@Suhrkamp)
Night School: A Reader for Grownups (2019)
Rochester, NY: Open Letter Books. English translation of Esti iskola, translated by
Jim Tucker and illustrations by Ágnes Eperjesi. Afterword by Péter Nádas. (@OpenLetter // @Amazon)
Reviews:
Starred review, Kirkus Reviews, Nov. 26, 2018 / Dec. 15, 2018 (print).
Review, Mekiya Walters, The Arkansas International, Jan. 4, 2019.
Review, M.A. Orthofer, The Complete Review, Jan. 3, 2019.
Excerpt:
The chapter "Mrs. Longfellow Burns" in Recommended Reading @ Electric Literature, introduced by Jim Tucker.
Escuela nocturna (2015)
Madrid: Siruela. Nuevos tiempos. [Spanish translation of Esti iskola, translated by
José Miguel González Trevejo and illustrations by Ágnes Eperjesi].
Hoger & Hoger lesen (audiobook, 2014)
Hoger & Hoger lesen, Random House Audio. Includes "Armani und die Liebe" (Als nur die Tiere lebten).
Als nur die Tiere lebten (2014)
Berlin: Suhrkamp. Aus dem Ungarischen von Terézia Mora. [German translation of Amikor még csak az állatok éltek]. More
information.
SWR-Bestenliste (German literary critics' choice): No. 5 , May 2014
ORF-Bestenliste: No. 8 in June, 2014 and No. 4 in July, 2014
Shortlisted for the International Literature Award - Haus der Kulturen der Welt 2014.
- Details in English & German. The shortlist.
// Photos at the Long Night of the Shortlist
- Presentation of the book at HKW on the night of the award ceremony. Audio:Zsofia Ban in conversation with Katharina Raabe and Iris Radisch. Reading in German by actress Miriam Japp.
The Google mapping of Als nur die Tiere Lebten by the HKW Blog:
Als nur die Tiere Lebten transformed into an image by the Literaturpreis blog:
Reviews:
Jörg
Plath, "Die Kraft des Augenblicks" Deutschlandradio Kultur, 30.03.2014. Audio.
Summary.
"Die Erzählungen der 1957 in Rio de Janeiro geborenen Zsófia Bán, die in Filmstudios arbeitete und Amerikanistik in Budapest lehrt, sind den Leser fordernde Kondensate. Harte Schnitte, gewagte Montagen verbinden zwei, manchmal drei Erzählebenen. Stets sind es Nahaufnahmen von Gewalterfahrungen, auch historischen, die durch gelbe Sterne, Ghettos, Massengräber knapp evoziert werden. Nicht die Erinnerungsprosa in der Nachfolge Marcel Prousts, sondern der avancierte Film ist das Vorbild dieser äußerst reizvollen, bei aller kalkulierten Raffinesse von großer Empathie und Spannung erfüllten Erzählkunst."
SWR-Bestenliste, Diskussion über das Buch. 06.05.2014. Audio (13 min)
Eszter Ureczky, "Snapshots of border-crossings, HLO: Hungarian Literature Online
Lothar Müller, "In der hellen Kammer - Wie man Geschichte aus Bildern entwickelt". Süddeutsche Zeitung
3 June 2014.
Nicole Henneberg, "Am längsten erinnert sich das Fleisch". Der Tagesspiegel Berlin 3 June, 2014.
Niels Beintker, Zsófia Bán, „Als nur die Tiere lebten“, aus dem Ungarischen von Terézia Mora. Diwan: Das Büchermagazin. 07. 26. 2014.
Maria/Xenia Hardt, "Wie erotisch ist doch das Röntgen! Bilder so einschneidend wie Messerklingen: Zsófia Báns Als nur die Tiere lebten."
Frankfurter Allgemeine Zeitung. 05. 22. 2014.
Christopher Heil, "Ein Fotoalbum der Vergangenheit. Zsófia Báns "Als nur die Tiere lebten" erzählt vom Blick auf die Bilder der Vergangenheit und dem Gefühl der Leere in der Gegenwart." Literaturkritik. May 2014.
Jörg Plath, "Implosion mit Schneesturm - Als nur die Tiere lebten - Zsófia Bán erzählt fünfzehn Geschichten mit doppelten Boden."
Neue Zürcher Zeitung, June 26, 2014
- 10 Oct, 2014. Frankfurt Book Fair. Book presentation.
- 6 Oct, 2014, Salzburg. Reading.
- 19:00, 15 Sept, 2014, Palace of Arts, Budapest. Bridging Europe: 2014 Germany, German-Hungarian literary chanson evening (Zsófia Bán, György Dragomán, Péter Esterházy,Terézia Mora, and Ingo Schulze, moderated by György Dalos).
- 18:00, 03 July, HKW Berlin. Long night of the Shortlist.
- 20:00, 05 June, Literaturhaus Berlin. Reading with Terézia Mora. (Reservieren)
- 20:00, 03 June, Literaturhaus Basel
- 20:00, 22 May, Literaturhaus Graz. Veranstaltung im Rahmen "August 1914"
- 19:15, 12 May, Aargauer Literaturhaus Lenzburg. Reading, in conversation with Ilma Rakusa.
- 18:00, 9 May, Literaturhaus Berlin. Group reading. Veranstaltung im Rahmen "August 1914"
- 28 April, 2014, Zug, Burgbach Theater. In conversation with Ilma Rakusa.
Amikor még csak az állatok éltek (2012)
[When There Were Only Animals], Budapest: Magvetõ, short stories.
Abendschule - Fibel für Erwachsene (2012)
Berlin: Suhrkamp, 2012. Aus dem Ungarischen von Terézia Mora. Mit
einem Nachwort von Péter Nádas und Illustrationen von Ágnes
Eperjesi [German translation of Esti iskola, translated by
Terézia Mora, with an afterword by Péter Nádas and illustrations
by Ágnes Eperjesi]. More
information.
Reviews:
Lothar Müller, "Die
geheimen Schauer des Glücks Eine Souveränitätserklärung
der Literatur: Die Abendschule“ der Zsófia Bán ist eine
unverschämte „Fibel für Erwachsene,“ Süddeutsche
Zeitung, 13.03.2012.
Deutschlandradio Kultur, 30.03.2012. Jörg
Plath, "Auf der Suche nach dem Dazwischen Buch der Woche: Zsófia
Bán: 'Abendschule. Fibel für Erwachsene.'" Audio.
Summary.
Ilma Rakusa. Eine
fabelhafte Fibel. «Abendschule» – das bestechende Prosadebüt
der Ungarin Zsófia Bán. Neue Zürcher Zeitung.
30.05.2012.
"Fibel für Erwachsene": Grenzwertige Geschichten.
Die Presse. 24.06.2012.
Fiona Sara Schmidt. an.
schläge. an.lesen: Erwachsenenbildung. Zsófia Bán
erfindet mit ihrem Buch „Abendschule“ fulminant ein eigenes Genre.
06.2012.
Ex libris mit Nicole Dietrich. ORF1.
29.07.2012
Nicole Henneberg. Im Nachtzoo: Zsófia Bán feiert
die Wiederkehr des Lachens. Frankfurter Allgemeine Zeitung.
07.08.2012. (full
text on buecher.de)
Esti iskola [Night School: A Reader for Adults] (2007)
Night School is a volume of loosely interconnected short
stories that ironically imitates the genre and appearance of a school reader,
with each story presented under the rubric of a school subject, accompanied
by mock illustrations and a punch line of questions or assignments. In its
carnivalesque romp through culture and history, the book playfully subverts
but also seriously critiques and reinvents authorized knowledge, often from
a distinctly woman’s perspective. The stories also add up to an unconventional
memoir or family history that draws on the author’s multicultural
backgound in its alternating perspectives of an insider’s intimate
familiarity and an outsider’s bemused curiosity. Beneath the sharp
ironic style that often turns into black humor, an undercurrent of intense
emotion and sensuality pervades dilemmas of cultural, sexual, national,
and linguistic identity.
Stories in journals and anthologies
- "On the Eve of No Return (Archival Recording)," translated by Jim
Tucker, Asymptote, 2014.
- “A Voyager-aranylemez” [The Voyager Golden Record]. Magyar Lettre Internationale, Summer 2013.
- "Film – 24/1”, translated by Jim
Tucker, Kenyon Review Spring 2013.
- "Self Help Or: the Power of Nohoo," translated
by Jim Tucker, Epiphany, 2012.
- „Három kísérlet Bartókra” [Three
Attempts at Bartók]. Jelenkor, 2011/10
- „Hús” [Flesh]. Mozgó Világ,
2011/7.
- “When There Were Only Animals”, translated
by Paul Olchvary, Best European Fiction 2012, ed. Aleksandar
Hemon, Champaign-Dublin-London: Dalkey Archive Press, 2011.
- “A fotográfia rövid története” [A
Short History of Photography]. 2000, 2011/2.
- “Amikor még csak az állatok éltek”
[When There Were Only Animals]. Körkép 2011
[Best Short Stories, 2011] Bence Sárközy ed., Budapest: Magveto,
2011.
- "Skatul'ka s fotografiami." "Self-help
alebo moc nou-hau." Trans. into Slovakian by Renata Deáková.
Revue Svetovej Litertúry 2010/2.
- Night Zoo, trans. Paul Olchváry, Kenyon
Review, Spring 2010.
- The Two Fridas, trans. Jim Tucker, World
Literature Today, November 2009. (shortlisted
in the Fiction category of WLT's favorites chosen for 350th anniversary
issue -- voting
is open until May 31, 2012.)
- “Amikor még csak az állatok éltek”
[When There Were Only Animals] in Dzsungel a szívben
(Jungle in the Heart), an anthology of stories by women on the mother-daughter
relationship. Edited by Zsuzsa Forgács. Jaffa Publishing House,
Budapest, 2010
- “ Méreg” [Poison]. Hungarian Lettre Internationale,
Fall 2010
- “ Frau Röntgen keze” [Frau Röntgen’s Hand],
short story. Körkép 2010 (Best Short Stories,
2010). Eds. Ildikó Boldizsár and Bence Sárközy
, Budapest, Magvetõ, 2010. Originally appeared in Mûút
journal, 1-2/2009.
- “ Las Meninas”, short story. 2000, 06/2010
- “ Hús” [Flesh], short story. Litera,
March, 2010
- “ Amikor még csak az állatok éltek”
[When There Were Only Animals], short story. Holmi, journal,
02/2010
- “Film (24/1) in Neue Frauen Lesebuch.
Berlin: Collegium Hungaricum, 2009.
- Egy este Erika nélkül [A Night Without Erika], 2000,
April 2008, 32-35. Also in Hasítás: Huszonhat magyar
író novellája a rockról [Twenty-Six
Hungarian Writers on Rock] (Magvetõ, 2008).
- Képzeletbeli Éden [Imaginary Eden], Beszélő,
December 2007. 90-93.
- Vénusz-átvonulás [Transit of Venus], Kalligram,
July-August 2007; also anthologized in the annual collection of the best
Hungarian short stories, Körkép 2008 (Eds.
Ildikó Boldizsár and BenceSárközy, Magvető,
2008. 7-14.)
- Seashore,
deserted, in Salty Coffee: Untold Stories by Jewish Women
(Novella, 2007).
-
- A
Box of Photos (Captions on the back), trans. Katalin Orbán,
Eurozine, 2007.
- “Nächtlicher Tiergarten” (Night
Zoo), translated into German by Péter Barta, Drei Raben –
Zeitschrift für Ungarische Kultur, 2006/10; 125-130.
- Self-help avagy a nóhó hatalma [Self-Help, or the Power
of Know-How], Hogyan nem (részleges leltár) [How I Didn't:
A Partial Inventory] Lettre Internationale , 2006. 62.
-63. Also Chs. 16 and 20 of Esti iskola [Night School].
- Film (24/1) , Beszélő, December 2006.
- Éjszakai állatkert [Night Zoo], in Éjszakai
állatkert: antológia a nõi szexualitásról
[Night Zoo: An Anthology about Female Sexuality], eds. Zsuzsa Forgács,
Agáta Gordon, Kriszta Bódis (Jonathan Miller, 2005)
- Holvan Anya [Mother Where], HOLMI,
June 2005; also anthologized in the annual collection of the best Hungarian
short stories, Körkép 2006 (eds. Ildikó
Boldizsár and Bence Sárközy, Magvető, 2006. ).
Also Ch. 1 of of Esti iskola [Night School].
- Gustave és Maxime Egyiptomban [Gustave and Maxime in Egypt],
Henri Mouhot megkísértése [The Temptation of Henri
Mouhot], Mibõl lesz a cserebomlás, avagy választó
vonzások [ Double Decomposition, or Affinitive Elections], HOLMI,
June 2005. Also Chs. 2, 8, and 3 of Esti iskola [Night
School].
- Tengerpart
üresen [Seashore, deserted], in Sós kávé:
elmeséletlen női történetek [Salty Coffee],
ed. Pécsi Katalin, (Novella, 2007).
- "Papafilm",
Élet és Irodalom, August 2003.